Charaktere und ihre Namen

  • Zum Thema "Namen, über die Freunde sich streiten."


    Ich erinnere mich da auch an einige schöne Namenaussprechübungen.
    So zum Beispiel bei Remus Lupin aus den HP-Bändern. Meine Eine spricht das ganze erst mal immer, wies steht (egal wie absonderlich es dann bei manchen Namen klingen mag) und komm dann auch relativ schnell drauf, wie man den Namen richtig ausspricht. Bei Lupin blieb es immer Lupin.
    Als ich dann aber meiner Freundin mal die Bücher auslieh und sie mir dann davon erzählte, tauchte auf einmal ein Lupae (oder so XD) auf und ich fragte mich, wer das wohl sei... bis sie eines Tages Remus Lupae erwähnte und ich dahinter kam, dass sie den Namen Lupin einfach nur irgendwie französisch aussprach.
    Nach einigen hin und her, wie man den Namen denn nun aussprach, kam der 3. Film raus... :P


    Aber ansonsten sind solch schöne Aussprecherirrtümer gerne bei Mangas anzufinden.
    So wohl sie als auch ich lieben den Manga Fushigi Yuugi. Dabei sind zwei unsere liebsten Charactere Tasuki und Tamahome.
    Tasuki sprachen wir aus, wie es nun mal da stand, bei Tamahome lasen wir das 'home' englisch. Bietet sich ja auch an.
    Irgendwann bekam sie mal die japanisch-synchronisierte Anime. Und erfuhren schreckliches.
    Tamahome heißt eigentlich "Tamahomee" und Tasuki eigentlich "Taski" XD


    Genauso kom ich bei manchen japanischen Namen aus'n Lesetakt. Obwohl ich sie einzeln ohne Probleme auslesen und -sprechen kann, wird das innerhalb des Leseflusses zum Problem.
    So zum Beispiel bei den Namen Kugyou, insbesondere wenn von Kugyou-kun die rede ist, Tsuzuki, Herashime, Ren, Rena, Yui (alle drei Namen kommen zu häufig in japanischen Werken vor <X__x> Und Yui auch noch bei Männern UND Frauen) und Alice.
    Ja ich weis, Alice ist doch ganz leicht. Aber in einem japanischen Manga stört das einfach.
    Und am Ende konnte ich mich nie mit Usagi anfreunden und bleibe dann dich lieber bei Bunny oder Sailor Moon :P

    "Mein Name ist Legion, denn wir sind viele."
    Luzifer Morbus Diabolus Nec Deus Nec Arch Angelus
    E Nomine

  • Zitat

    Original von Delphin
    Ich hab den immer einfach Ksabbu ausgesprochen, aber eigentlich müsste man da am Anfang noch so einem komischen Klick-Laut machen. :wow


    Wenn du es "deutsch" aussprichst, ist der Klicklaut automatisch dabei, da wir den bei einer k-s-Komination immer bilden. Ebenso wie die "Norddeutschen" k, p und t immer aspiriert (k-h, p-h, t-h) sprechen. :grin

  • Nee, da musst Du mal jemanden sprechen hören, der es wirklich kann, das ist nicht einfach nur der deutsche Klicklaut. Es gab mal einen Film der in der Kalahari gespielt hat...weiss nicht, ob es "Die Götter müssen verrückt sein" war, da haben sie ein ganzes Gespräch gezeigt, das praktisch nur aus Klick-Lauten bestand und ich bezweifle, dass wir das akzentfrei hätten nachsprechen können. :wow :grin

  • Hi!


    Ist mir etwas verspätet eingefallen. Ich hatte beim ersten Mal lesen von "Herr der Ringe" irrsinnige Probleme mit Streicher, denn das war relativ kurz nach der damaligen Bundespräsidentenwahl, wo einer der Kandidaten fatalerweise Rudolf Streicher hieß. Ich war heilfroh, als aus Streicher dann Aragorn wurde, aber es hat trotzdem lange gedauert, bis er in meinem Kopf nicht mehr wie besagter Politiker aussah. :wow


    Bye,


    Grisel