Ich hatte mal ein Buch, aber ich komm nicht mehr auf den Namen, ich weiß nur noch das ich so glücklich war, als er endlich gestorben war!
Mich hat die Art so abgenervt, aber das wollte der Schriftsteller damit auch erreichen. Trotzdem mußte ich ihn eine lange Zeit lesen!
Charaktere und ihre Namen
-
-
Zitat
Original von MaryRead
Mich stört das nur dann, wenn ich nicht weiss, wie ein Name ausgesprochen/betont wird, weil ich im Kopf doch immer den Text "höre" und dann regelmässig stecken bleibe.Das kann ich nur unterschreiben!
Wenn ich gar nicht herausbekomme, wie ein Name ausgesprochen wird, dann lege ich mich irgendwann auf eine Aussprache fest, um den Lesefluß nicht weiter zu unterbrechen. Spaßig wird es dann, wenn ich mich mit anderen Leuten über das Buch unterhalte, die den Namen ganz anders aussprechen... -
Dieses Problem hatte ich bei Nebel von Avalon. Die Königin Gwenhwyfar ließ mich jedesmal stolpern. Ich weiß bis heute nicht wie sie ausgesprochen wird.
Ähnlich stolprig finde ich den Namen Llewellyn aus dem Montglane-Spiel. Dort kommt auch ein Mordecai vor, der eigentlich ganz lieb ist, aber der Name klingt so martialisch, dass ich immer irritiert war.Saskia
-
Mit "Gwenhwyfar" Aus den Nebeln von Avalon war das bei mir auch so. Ich sprach bzw. spreche den so geschreibenen Namen Gwenhüffa aus, und meine Freundin, als ich mich mit ihr über das Buch unterhielt nannte sie Guinever. Da kam ich ins Zweifeln, welcher Name wohl richtig ist bzw. welche Aussprache....
-
Hi!
ZitatOriginal von Sasdi
Ähnlich stolprig finde ich den Namen Llewellyn aus dem Montglane-Spiel. Dort kommt auch ein Mordecai vor, der eigentlich ganz lieb ist, aber der Name klingt so martialisch, dass ich immer irritiert war.Ich habe mir sagen lassen, daß man Llewelyn "Lju-ellin" ausspricht, lasse mich aber gern eines besseren belehren, wenn das falsch ist.
Bye,
Grisel
-
So weit ich weiß spricht sich die Heldin "Gwenhwyfar" ---> Gwenifar
-
Komisch auch in Cecilia Aherns´neuem "Zwischen Himmel und Liebe":
Saoirse
Wie man das ausspricht ist mir immer noch ein Rätsel. -
Puh, da kenne ich einige!
Die Herrin der Wörter, heißt es glaub ich. Hauptperson Keyley. Man spricht es aus Kilei. Hallo, das klingt doch ... :fetch!!!
Dann eine gewisse Midge, die man Mitch aus spricht. Dann eine Rachel, deren Namen man ausgesprochen hatte (stand in der Fußnote) wie er stand.
Bis auf erstes habe ich alle Bücher völlig entnervt weggelegt. Die Römer sagten schon:Nomen est Omen.
-
Ich würde mich da fragen, warum sich die Autoren solche Namen für ihre Protagonisten aussuchen?
Finden die Autoren diese toll und sehen nicht, dass es den Leser nerven könnte? Fällt ihnen das gar nicht auf? Oder verändern die Agenturen die Namen?Vielleicht könnten mal ein paar Autoren was dazu sagen
-
Apropos: was haltet ihr von Devinee?
Ich möchte jedenfalls vermeiden, dass meine Figuren irgendeinen bescheuerten Namen kriegen.
-
Irgendwie erinnert mich der Namen an einen Wein.... gibt es nicht, aber er erinnert mich an einen... er klingt irgendwie wie ein Wein
-
@ Alle,
wenn ein Name in einem Buch auftaucht, den ich in Real-Life kenne UND diesen Menschen "nicht ab-kann", macht mir das ganze Buch keine Freude. Doof, so eine Einstellung
findet das Sternenkind
-
Mir fällt dazu auch sofort Robert? Fischkopf ein, entweder aus der Goldhändlerin oder der Safranhändlerin, weiß ich jetzt nicht so genau. Den Nachnamen fand ich ja sowas von unmöglich, da kann ich mir keinen strahlenden Helden drunter vorstellen. Die haben dann auch noch geheiratet, Frau Fischkopf, neee wie schrecklich, warum tut eine Autorin sowas!!!
LG
Patty -
Zitat
Original von secretdanny
Komisch auch in Cecilia Aherns´neuem "Zwischen Himmel und Liebe":
Saoirse
Wie man das ausspricht ist mir immer noch ein Rätsel.Ungefähr "Sirscha". Das heißt Freiheit auf Irisch und ist recht gebräuchlich.
Liebe Grüße
Solas -
Bei Diana Gabaldon gibt es ne "Laoghaire"
Der irische Ort "Dun Laoghaire" spricht sich das aber einfach "Dunleary" aus (englische Aussprache mein ich).
lg Iris
-
Stimmt, dass es "Freiheit" bedeutet stand dort auch geschrieben. Aber geläufig war mir der Name trotzdem nicht. Fehlende Affinität zu Irland schätze ich. Aber danke für den Hinweis...es war des Rätsels Lösung. Hätte nie gedacht, dass man es so aussprechen könnte.
-
Zitat
Original von imandra777
Mit "Gwenhwyfar" Aus den Nebeln von Avalon war das bei mir auch so. Ich sprach bzw. spreche den so geschreibenen Namen Gwenhüffa aus, und meine Freundin, als ich mich mit ihr über das Buch unterhielt nannte sie Guinever. Da kam ich ins Zweifeln, welcher Name wohl richtig ist bzw. welche Aussprache....Also, wenn ich mich jetzt nicht sehr täusche wird in Filmen "Gwenhwyfar" immer wie "Guinever" ausgesprochen würde mich also deiner Freundin anschliessen.
LG Sylta
-
Also bei King Arthur hörte es sich zuerst ein wenig an wie Jennifer, weshalb ich ein wenig an der Authenzität gezweifelt habe. Aber beim nächsten Mal hörte ich doch tatsächlich ein Gwennifer raus.
-
ja oder so.
"Gwennifer" oder "Guinever" ist ja so die gleiche RichtungLG Sylta
-
Jetzt hab ich wegen Gwenhwyfar doch mal die Wikipedia bemüht:
ZitatGuinevere (auch: Gennavar, Ginebra, Ginevra, Ginover, Guenhumara, Guenièvre, Gwenhwyvar)[...]
Der Name stammt aus dem Walisischen in der Form "Gwynhwyfer" (Die weiße Fee) kann aber auch "Gwenhwy" oder Gwen die Große bedeuten[...]Es handelt sich also um verschiedene Varianten des Namens und nicht um verschiedene Aussprachen. Guinevere oder Guinevra ist dann eher die französische Variante, Gwenhwyfar ist der ursprüngliche keltische Name. Wahrscheinlich ist die Aussprache 'Gwennifer' am dichtesten dran.
Saskia