Ich bin genervt ... ab dem 19.04.2022
- Batcat
- Geschlossen
-
-
-
Entschuldigt bitte, dass ich so viel jammere hier zu Hause ist keiner, so bekommt Ihr es virtuell ab
naja so viel ist es ja nun nicht und wenn es einem Zuhause zu viel wird, wechselt man den Raum oder das Thema, geht hier bei den Eulen dann ja auch.
Weiterhin gute Besserung - auch allen anderen angeschlagenen.
Von meiner Mutter
-
Entschuldigt bitte, dass ich so viel jammere hier zu Hause ist keiner, so bekommt Ihr es virtuell ab
1. Empfinde ich das gar nicht als Jammern.
2. Dafür sind wir Eulen doch da - wir sind füreinander da
-
-
Dafür gibts doch extra diesen Thread!
Gute Besserung an alle Kranken! Macht langsam und erholt Euch
-
Ich danke Euch allen.
Entschuldigt bitte, dass ich so viel jammere hier zu Hause ist keiner, so bekommt Ihr es virtuell abDas ist doch kein Jammern Mir tut das echt Leid und ich kann das voll nachvollziehen.
-
Dafür gibts doch extra diesen Thread!
Gute Besserung an alle Kranken! Macht langsam und erholt Euch
Genau das wollte ich auch eben posten!
-
-
allen Kranken und Angeschlagenen!
-
Euch, die Ihr leidet - ob nur still vor Euch hin oder mit Jammern und Wehklagen Ist auch erlaubt!
-
Allen Kranken Eulen gute Besserung!
-
Allen angeschlagenen und kranken Eulen, gute und zügige Besserung!
Auf dass ihr wenigstens ein ruhiges und beschwerdefreies Wochenende verbringen könnt!
-
Allen die es brauchen können, fühlt euch
-
Mich nerven die vielen unübersetzten Worte, Liedtexte und Zitate in meinem aktuellen Buch. Nur weil eine Französin den Nobelpreis bekommen hat, heißt das doch nicht, dass plötzlich jeder Französisch versteht!
Ich weiß nicht, was sich die Übersetzerin oder der Verlag dabei denkt.
Jedenfalls werde ich kein Buch mehr von Annie Ernaux lesen und auch sonst eher zurückhaltend bei französischen Schriftstellern sein
-
-
Mich nerven die vielen unübersetzten Worte, Liedtexte und Zitate in meinem aktuellen Buch. Nur weil eine Französin den Nobelpreis bekommen hat, heißt das doch nicht, dass plötzlich jeder Französisch versteht!
Ich weiß nicht, was sich die Übersetzerin oder der Verlag dabei denkt.
Jedenfalls werde ich kein Buch mehr von Annie Ernaux lesen und auch sonst eher zurückhaltend bei französischen Schriftstellern sein
Oh, das verstehe ich. Hatte ich neulich auch irgendwo in kleinem Umfang und fands nervig.
Ansonsten bin ich genervt, dass hier x offene Themen so vor sich hineiern und man überall x mal nachhaken muss, bis mal was endgültig geklärt/fertig ist.
-
Ich habe auch noch eines von ihr da, "Die Scham", das will ich als nächstes lesen, wenn ich mein aktuelles Buch durch habe.
Bin gespannt, ob das dann auch so sein wird. Ich melde mich dann dazu.
Ich lese ja zur Zeit Erinnerung eines Mädchens - ansonsten liest es sich ganz gut, nur die vielen Hinweise auf französische Literatur, Kinofilme und Musik, die eben das Jugendliche Leben in den 50ern dort geprägt haben, machen es etwas schwierig, das mit meiner oder der Jugend meiner Eltern zu vergleichen.
-
Ich hadere ja sehr mit Übersetzungen aus dem Französischen. Entweder ist es der Schreibstil der von mir bisher gelesenen Autoren, der mir nicht behagt oder die Übersetzung (ich tippe eher auf zweiteres, da Franzosen für einen Satz, der bei uns 6 Worte hat, gefühlte 3 Zeilen brauchen ).
Jedenfalls kaufe ich mir kein derartiges Buch mehr unbesehen. Zu oft habe ich mich schon über dröge dahinplätschernde Handlungsstränge und endlose Kettensätze geärgert. Wobei das mit Sicherheit nicht auf alle französischen Autoren zutrifft. Vermutlich hatte ich einfach nur Pech und mir die langweiligen Schwätzer rausgesucht...
-
Da hast Du mit Doc ja Glück gehabt!