'Die Hüter der Rose' - Seiten 001 - 158 Mitte

  • Ich muss diesen alten Thread jetzt auch noch einmal bemühen und ihn aus den Tiefen des Forums hervorheben.


    Bis jetzt gefällt mir dieses Buch noch um einiges besser als das Lächeln. Der Einstieg fällt mir zwar trotz viel Hirnzerbrechens a la "sollte ich die Person schon kennen?" viel leichter. Beim Lächeln war der Beginn etwas ermüdend, da ich Kindheitsgeschichten nicht so gerne lese. Das fällt hier weg.


    Schade ist allerdings, dass Henry nicht mit von der Partie ist. Aber Harry scheint ein würdiger Ersatz zu sein. Da diesmal gleich von Beginn auch die Politik eine größere Rolle spielt, ist es auch interessanter.


    Nur mit den Vorbemerkungen zur Aussprache hat mir RG einen schönen Dienst erwiesen. Das ich Warwick nun richtig aussprechen kann hilft beim Lesen. Beaufort wird französisch ausgesprochen gedacht, da ich die richtige Version ohnehin gleich wieder vergessen hab. Aber Lancaster kann man doch nicht als "Lenkester" lesen. Das k muss ein c sein.
    Darüber stolpere ich momentan noch jedesmal, wenn das Wort vorkommt.

  • Ich leses eher wie Lentschester, wobei das t vorm sch nur ganz schwach betont wird. Für mich hört sich die Version mit Lenkester gar nicht englisch an. Allerdings hab ich auch so einen hochqualitativen Englischunterricht im Bereich aussprache gehabt.


    Ich sag nur, dass auf dem Sprachaufenthalt in Irland unsere Professorin Fragen an Iren prinzipiell viermal wiederholen musste, bis sie verstanden wurde. :grin

  • Zitat

    Original von Beatrix
    Wie? Wo? ich hab nirgends Vorbemerkungen zur Aussprache gesehen. Und Lancester wuerd ich auch mit "k" aussprechen.


    In der gebundenen Ausgabe auf Seite 9 unter dem Titel "Praktische Vorbemerkungen".


    :wow Jetzt bin ich gespannt, wie die Kopflesestimme mir das vorliest, wenn der Name das nächste mal fällt. Mir gefällt meine falsche Version immer noch viel besser als die richtige. :gruebel

  • Wahrscheinlich kommst du nie wieder ganz davon weg. :lache Geht mir jedenfalls so, Leicester z.B. bleibt glaube ich für immer [Leikester] und wird nie zu Lester oder wie auch immer man es aussprechen soll...Gloucester zu Gloster werden zu lassen passt dagegen hervorragend.

  • Zitat

    Original von Jeanne
    Leicester z.B. bleibt glaube ich für immer [Leikester] und wird nie zu Lester oder wie auch immer man es aussprechen soll...


    Damit hatte ich auch lange meine Schwierigkeiten. Bis ich ein paar Tage in London war und mehrmals am Leicester Square. Dort hab ich mich eigentlich recht schnell umgewoehnt.

    Gruss aus Calgary, Canada
    Beatrix


    "Well behaved women rarely make history" -- Laura Thatcher Ulrich

  • Zitat

    Original von Jeanne
    Wahrscheinlich kommst du nie wieder ganz davon weg. :lache Geht mir jedenfalls so, Leicester z.B. bleibt glaube ich für immer [Leikester] und wird nie zu Lester oder wie auch immer man es aussprechen soll...Gloucester zu Gloster werden zu lassen passt dagegen hervorragend.


    Ja, die Gewohnheit sitzt tief. Zuerst hab ich es immer doppelt gelesen in jeder Version einmal, mittlerweile bin ich aber wieder beim guten alten Lentschester. :grin
    Dafür sind jetzt Gloucster und Warwick richtig ausgesprochen und das muss für ein Buch an Lerneffekt reichen.