Ich habe gerade herausgefunden, dass dieser Roman noch einmal neu übersetzt wurde und jetzt auch unter dem Titel "Südlich der Grenze, westlich der Sonne" erschienen ist. Ich finde folgende Aussage echt interessant:
Als ›Gefährliche Geliebte‹ in der Übersetzung aus dem Englischen erschien, führte der Streit über die Sprache des Romans und seine Darstellung von Sexualität zur Auflösung des »Literarischen Quartetts«. Jahre später wurde er endlich direkt aus dem japanischen Original ins Deutsche übersetzt: Ursula Gräfe, die längst zur deutschen Stimme Murakamis geworden ist, legt dabei verborgene Schichten frei und enthüllt einen Roman, den wir alle zu kennen glaubten, auf aufregende Weise neu.
ASIN/ISBN: B00CRH0QJE
Wenn wir die Neuauflage lesen, dann würde ich auch mitlesen. Oder wir machen eine vergleichende Leserunde?
Das stelle ich mir auch spannend vor.